Tłumaczenia pisemne

 

Tłumaczenia pisemne

Mieszkając i pracując w Polsce, możesz spotkać się z sytuacją, gdy okaże się, że potrzebujesz coś pilnie przetłumaczyć – prawo jazdy, akt ślubu, umowę czy dyplom. Tłumaczenia Twoich dokumentów będą potrzebne na przykład przy ubieganiu się o kartę pobytu w Polsce czy miejsce na polskiej uczelni.

W biurze tłumaczeń LinguaCity możesz zamówić tłumaczenie dowolnego dokumentu: zarówno tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione), jak i zwykłe (najprościej mówiąc, takie, którego potrzebujesz tylko dla siebie, niekoniecznie do urzędu czy na uczelnię). W LinguaCity tłumaczymy w ponad 40 parach językowych. Przekłady wykonujemy sprawnie i rzetelnie. Zapewniamy poufność – nikomu nie udostępniamy Twoich dokumentów, ma w nie wgląd jedynie osoba przyjmująca zamówienie i tłumacz.

Co zyskujesz, zamawiając tłumaczenie w LinguaCity?
  1. Gwarancję jakości – współpracujemy tylko z doświadczonymi tłumaczami, którzy mają odpowiednie wykształcenie i uprawnienia do wykonywania tłumaczeń. Są specjalistami w tym, co robią.
  2. Gwarancję terminu – składając zamówienie, otrzymasz informację o czasie oczekiwania na tłumaczenie. Będziesz miał do wyboru kilka trybów wykonania tłumaczenia: tryb zwykły, tryb przyspieszony i tryb ekspresowy.
  3. Gwarancję ceny i jasnych warunków – przy składaniu zamówienia poinformujemy Cię o cenie jednostkowej (za stronę tłumaczenia), wyjaśnimy także, jak liczy się strony w zależności od typu tłumaczenia, jakie zamawiasz. Policzymy również przybliżony koszt całościowy, tak żebyś wiedział, ile zapłacisz za gotowy przekład.
Co zyskujesz, zamawiając tłumaczenie w LinguaCity?
  • Tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe?

    Wiele osób, które przychodzą zamówić tłumaczenie, nie do końca wie, jakiego typu przekładu potrzebuje. Nasza rada: o typ tłumaczenia najlepiej zapytać w instytucji, do której musisz je dostarczyć, np. w urzędzie, w banku, na uczelni. Dla ułatwienia przedstawiamy krótko dwa typy tłumaczeń, które można u nas zamówić:
  1. Tłumaczenie zwykłe (nieuwierzytelnione) – to tłumaczenie, które może wykonać każdy tłumacz. Celem jest przełożenie tekstu z oryginału na język docelowy tak, by tekst ten był zrozumiały dla zamawiającego. Tłumaczenie zwykłe nie jest podpisywane przez tłumacza, nie ma na nim także pieczątki potwierdzającej zgodność z oryginałem. Oczywiście jest wykonane poprawnie i starannie, nie ma jednak wartości urzędowej. Najczęściej takie tłumaczenia zamawiają osoby, którym przekład jest potrzebny do własnych celów. W ten sposób tłumaczy się np. książki, artykuły, instrukcje obsługi, kartki od i do znajomych, teksty piosenek itp.
  2. Tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione) – to tłumaczenie, które może wykonać tylko tłumacz przysięgły, a więc osoba z oficjalnie nadanymi uprawnieniami, która zdała państwowy egzamin na tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie przysięgłe jest wykonywane wg specjalnych wytycznych i opatrzone pieczęcią oraz podpisem tłumacza, który poświadcza zgodność przekładu z oryginałem. Właśnie takie tłumaczenia są wymagane przez urzędy, uczelnie i wiele instytucji publicznych. W ten sposób tłumaczy się m.in. dokumenty urzędowe, samochodowe itd.

Takie samo rozróżnienie obowiązuje w przypadku tłumaczeń ustnych: przy podpisywaniu aktu notarialnego na pewno będziesz potrzebować pomocy tłumacza przysięgłego, a na konferencji czy podczas wyjazdu wystarczy asysta zwykłego tłumacza.

  • Ile zapłacę za tłumaczenie?

    Cena tłumaczenia zależy od kilku czynników:
  1. Języka – ceny jednostkowe za stronę tłumaczenia są zróżnicowane w zależności od języka (np. tłumaczenie z języka angielskiego będzie tańsze niż tłumaczenie z języka chińskiego).
  2. Rodzaju tłumaczenia – tłumaczenia przysięgłe są zwykle droższe od tłumaczeń zwykłych. Wynika to stąd, że inna jest jednostka rozliczeniowa: w tłumaczeniu przysięgłym strona liczy 1125 znaków ze spacjami po przetłumaczeniu (zgodnie z oficjalnym rozporządzeniem Ministra), a w tłumaczeniu zwykłym 1600 znaków ze spacjami po przetłumaczeniu. W związku z tym ten sam dokument przetłumaczony przysięgle może zawierać więcej stron rozliczeniowych niż w sytuacji, gdy zostanie przetłumaczony przez zwykłego tłumacza.
  3. Terminu – w przypadku bardzo krótkich terminów realizacji (tryb przyspieszony i ekspresowy) cena będzie wyższa średnio o 25 – 100% w stosunku do ceny tłumaczenia w trybie normalnym.
  4. Trudności tekstu – tłumaczenia tekstów specjalistycznych (np. medycznych) są droższe niż tekstów standardowych.

Przed zamówieniem tłumaczenia w LinguaCity otrzymasz bezpłatną wycenę z oszacowaniem kosztu całościowego. Poznasz nie tylko cenę za stronę, ale i szacunkową cenę końcową. W przypadku dłuższych tłumaczeń i regularnej współpracy proponujemy atrakcyjne rabaty.

Aby uzyskać wycenę konkretnego dokumentu, skontaktuj się z nami telefonicznie: +48 32 726 27 78 mailowo: biuro@lingua-city.com lub osobiście.

  • Czy tłumaczenie dostanę na miejscu?

Tłumaczenie w trybie zwykłym możesz otrzymać najszybciej w kolejnym dniu roboczym po złożeniu zamówienia (w zależności od języka, długości i rodzaju dokumentu ten termin może ulec wydłużeniu). Nie ma możliwości otrzymania tłumaczenia na miejscu. Zamówienie na tłumaczenie można złożyć mailowo lub osobiście, w sekretariacie LinguaCity.